Le mot vietnamien "chứ lại" est une expression courante qui peut être traduite en français par "mais" ou "en fait". Elle est souvent utilisée pour renforcer une affirmation ou pour marquer une opposition. C'est une manière d'insister sur un point, souvent dans un contexte où l'on s'attend à ce que quelque chose soit évident.
Pour insister sur une obligation ou une attente :
Pour exprimer une surprise ou une indignation :
Dans des contextes plus complexes, "chứ lại" peut être utilisé pour introduire une nuance ou pour corriger une idée fausse. Par exemple : - "Cô ấy không chỉ là một sinh viên, chứ lại, cô ấy còn là một nhà nghiên cứu." - Traduction : "Elle n'est pas seulement une étudiante, en fait, elle est aussi une chercheuse."
Bien que "chứ lại" soit principalement utilisé pour insister ou corriger, dans certains contextes, il peut également être utilisé de manière plus humoristique ou sarcastique, selon le ton de la conversation.
En somme, "chứ lại" est une expression très utile en vietnamien qui permet d'ajouter de la nuance et de l'insistance à une déclaration.